miércoles, 20 de agosto de 2014

mis favoritas USA [2]

Esta es una pequeña selección de mis canciones favoritas estadounidenses
Viene de aquí oo0oo
Ramona es una película dramática-romántica protagonizada por Dolores del Río, y Warner Baxter. Dirigida por Edwin Carewe. Fue estrenada el 20 de mayo de 1928 en Estados Unidos. Basada en la novela homónima de Helen Hunt Jackson.
La canción «Ramona» está vinculada a la película del mismo nombre y nació en Estados Unidos en el año 1927 como canción/vals. La letra es de Louis Wolfe Gilbert (31 agosto 1886 — 12 julio 1970) y la música es de Mabel Wayne (16 de julio 1904 — 19 junio 1978).
Esta bonita canción fue declarada, por mayoría de votos de los radiooyentes, "La mejor canción del siglo XX", dentro del espacio radiofónico titulado "La canción del siglo" de la cadena SER (Sociedad Española de Radiodifusión), que emitía ese programa una vez a la semana, allá por los años '60.
En español la han cantado —aunque con diferentes letras— Carlos Gardel, The Blue Diamonds, El Dúo Dinámico, Raphael, ..., entre algunos más.

"Ramona" vals (1928) canta en inglés Dolores del Río - http://youtu.be/7WXASMlUvV8

I wander out yonder o'er the hills
where the mountains high, seem to kiss the sky,
someone's up yonder o'er the hills
waiting patiently, waiting just for me.

Ramona, i hear the mission bells above
Ramona , they're ringing out our song of love
i press you, caress you
and bless the day you taught me to care.
I'll always remember
the rambling rose you wore in your hair.

Ramona, when the day is done you'll hear my call
Ramona, we'll meet beside the waterfall
i dread the dawn
when i awake to find you gone.
Ramona, I need you, my own.

Ramona, i hear the mission bells above
Ramona, they're ringing out our song of love
i press you, caress you
and bless the day you taught me to care
i'll always remember
the rambling rose you wore in your hair,
Ramona, when the day is done you'll hear my call
Ramona, we'll meet beside the waterfall
i dread the dawn
when i awake to find you gone
Ramona, i need you, my own.
Me pregunto si al cabo de las colinas,
donde las altas montañas parecen besar el cielo,
hay alguien allá arriba en los cerros,
esperando con paciencia, esperándome a mí sólo.

Ramona, oigo las campanas de la misión por allá arriba,
Ramona, que están tocando nuestra canción de amor
te aprieto contra mí, te acaricio,
y bendigo el día en que tú me enseñaste a acariciar.
Siempre recordaré
la cinta rosa que llevabas en el pelo.

Ramona, cuando se hace de día oirás mi llamada.
Ramona, nos encontraremos junto a la cascada
me da miedo el alba,
al despertarme y ver que te has ido.
Ramona, te necesito vida mía.

Ramona, oigo las campanas de la misión por allá arriba,
Ramona, que están tocando nuestra canción de amor
te aprieto contra mí, te acaricio,
y bendigo el día en que tú me enseñaste a acariciar
Siempre recordaré
la cinta rosa que llevabas en el pelo.
Ramona, cuando se hace de día oirás mi llamada,
Ramona, nos encontraremos junto a la cascada
me da miedo el alba,
al despertarme y ver que te has ido.
Ramona, te necesito vida mía.
"Ramona" (1928) canta en español Carlos Gardel - http://youtu.be/ff31T8PDJDk
Primera letra en idioma español (escrita por el argentino Enrique Cadícamo, 1928)
Sueña muchacha con ese amor
que en tu corazón se vino a ocultar...
Sueña muchacha con el dolor
que quiere asaltar tu belleza en flor.

----------- estribillo -----------

¡Ramona!, si sientes en tu corazón
las suaves caricias de una gran pasión,
entorna tus ojos y entre tules deja flotar
las rosas fragantes primaveras de tu ilusión.
¡Ramona!, tus labios sienten palpitar
arpegios sublimes de un dulce besar...
¡Ramona!, teje la malla de tu suspirar,
que es dulce, muy dulce, soñar...


Sueña muchacha con ese amor
que en tu corazón se vino a ocultar...
Sueña muchacha con el dolor
que quiere asaltar tu belleza en flor.

----------- estribillo -----------

¡Ramona!, yo sé que un día has de lograr
los sueños azules que hoy ves aletear...
¡Ramona! ¡Ah... Ramona!
si pudiera yo, como tú,
hacer de mis años
gratos sueños de juventud...
Es triste, la vida pasa y se va,
como una caricia que se ve esfumar.
¡Ramona!, a la ventana de tu ensoñación,
Ramona..., ¡tu príncipe irá!

"Ramona" canta en español Raphael -  (1976) - http://youtu.be/nMs6_-TaOdA

----------- estribillo -----------

Ramona, te cantan todos al mirar
Ramona, tus lindos ojos verde mar.
Tus labios tan rojos prometen besos, fuego y pasión;
tu trenza tan negra encadenó por siempre mi amor.
Ramona, con el romance de un cantar,
Ramona, mis ansias tú comprenderás.
Jamás podré calmar mi ardiente frenesí,
Ramona, sin besos, sin ti...


Mientras la luna sonríe al mar,
se oye una canción que te nombra a ti.
Juega la brisa con el palmar
cuando un corazón te repite así:

----------- (al estribillo) -------------

FIN

"Ramona" canta en español El Dúo Dinámico -  http://youtu.be/sEVC3pv5OXQ

Ramona, no me lo puedo ni creer,
Ramona, de pronto ayer te he vuelto a ver.
La misma persona que en el pasado me enamoró;
la misma que un día sin más ni más desapareció.

Ramona, el tiempo pasa y ¡hay que ver!,
pareces exactamente igual que ayer;
Ramona de hoy, Ramona idéntica de ayer,
Ramona la misma mujer.

Ramona, contigo el tiempo se paró,
Ramona, estás tan viva como yo.
Bailando en la luna, dejando libre tu corazón;
tristeza ninguna, la misma loca sin solución.

Ramona, las modas cambian y hoy te ves,
Ramona, tan fascinante como ayer.
Ramona de hoy, Ramona idéntica de ayer.
Ramona la misma mujer.
Ramona la misma mujer......

=======================================================================

"The young ones" canción escrita por Sid Tepper - y Roy C. Bennett es el título de la canción para la película de 1961 del mismo título y su banda sonora.
Fue lanzado es un sencillo por Cliff Richard y The Shadows en enero de 1962 y se fue directo al número 1 en la lista de singles del Reino Unido. Se mantuvo esa posición durante seis semanas y pasó 20 semanas en la lista. Ha vendido 1,06 millones de copias en el Reino Unido, y de 2,6 millones en todo el mundo.
"The young ones" cantada en inglés por Cliff Richard And The Shadows (1962) 
THE YOUNG ONES

The young ones,
darling we're the young ones,
and young ones shouldn't be afraid.
To live, love
while the flame is strong,
for we won't be the young ones very long.
Tomorrow,
why wait till tomorrow,
tomorrow sometimes never comes.
love, me,
there's a song to be sung
and the best time is
to sing while we're young.
Once in every lifetime
comes a love like this.
I need you and you need me,
oh my darling can't you see.
Young dreams
should be dreamed together,
young hearts shouldn't be afraid.
And some day when the years have flown
darling, this will teach the young ones of our own.
the young ones
darling, we're the young ones
the young ones
darling, we're the young ones.
LOS JÓVENES

Los jóvenes,
querida, nosotros somos los jóvenes
y los jóvenes no deberían tener miedo.
De vivir, de amar
mientras la llama siga ardiendo
No seremos jóvenes por mucho tiempo.
Mañana,
¿Por qué esperar hasta mañana?
El mañana a veces no llega.
Ámame
hay una canción para ser cantada
y el mejor momento para cantar es
cuando sigues siendo joven.
Solo una vez en la vida
llega un amor como este.
Te necesito y me necesitas.
oh, querida ¿No lo puedes ver?
Los sueños de los jóvenes
deberían de ser soñados en pareja
los corazones jóvenes no deben temer.
Y algún día cuando los años hayan volado
querida, esto les enseñará a nuestros jóvenes.
Los jóvenes
Querida, somos los jóvenes
Los jóvenes
Querida, somos los jóvenes.

Al poco tiempo de ese gran éxito de la canción en inglés, surgió la versión en español. Aquí la interpreta el conjunto catalán Los Mustang.
"Los jóvenes" - Santi Carulla (Los Mustang) - https://www.youtube.com/watch?v=bTgK-1Q_Zt0
Jóvenes, éramos tan jóvenes,
soñaba yo, y soñabas tú.
Y fue la verdadera razón
de mi vida, nuestros sueños sin temor.
Los jóvenes quieren ser felices,
los jóvenes buscan la amistad.
Y al fin son de la vida el lugar
que prefiero porque tienen la verdad.
Brilla ya en tus ojos, la felicidad,
de verme aquí, junto a ti
qué alegría siento en mí.
Jóvenes, somos aún tan jóvenes,
el tiempo sigue sin pasar.
Y son tus besos y tus recuerdos
que vuelven y que guardan nuestro amor.
Brilla ya en tus ojos, la felicidad,
de verme aquí, junto a ti
qué alegría siento en mí.
Jóvenes, somos aun tan jóvenes,
el tiempo sigue sin pasar.
Y son tus besos y tus recuerdos
que vuelven y que guardan nuestro amor....
 =======================================================================
"San Francisco"  (compuesta por 
John Philips, componente del grupo "Mamas And The Papas"), aquí está cantada en inglés por Scott Mckenzie.
"San Francisco" -  http://youtu.be/7I0vkKy504U

San Francisco

If you're goin' to San Francisco
be sure to wear some flowers in your hair,
if you're goin' to San Francisco
you're gonna meet some gentle people there.

For those who come to San Francisco
summertime will be a love-in there
in the streets of San Francisco
gentle people with flowers in their hair
all across the nation
such a strange vibration
people in motion
there's a whole generation
with a new explanation
people in motion, people in motion.

For those who come to San Francisco
be sure to wear some flowers in your hair,
if you come to San Francisco
summertime will be a love-in there.
San Francisco

Si vas a San Francisco
asegúrate de usar flores en tu cabello,
si vas a San Francisco
vas a conocer a gente muy amable ahí.

Para aquellos que vienen a San Francisco
el verano es el momento del amor
en las calles de San Francisco
gente amable con flores en su cabello
a través de toda la nación
es una vibración tan extraña
gente en movimiento
hay toda una generación
con una nueva explicación
gente en movimiento, gente en movimiento

Para aquellos que vienen a San Francisco
asegúrense de usar flores en su cabello,
si vienes a San Francisco
el verano es el momento del amor.

"San Francisco" cantan Los Mustang en español - http://youtu.be/ZJIFGJ6o7HQ

Aquí estoy, en San Francisco,
quiero evocar, aquel inmenso amor.
Ya no estás en San Francisco,
y la ciudad, no es más que soledad.
Vagando voy, por San Francisco,
sin saber, qué hacer ni a donde ir.
Aquí estoy, en San Francisco,
sin tu amor, que nunca olvidaré.
La ciudad desierta, me parece muerta,
ah, ah, sin tu presencia.
Ya no tengo ilusiones,
ni esperanza de amores,
nada me importa, nada me importa.
Vagando voy, por San Francisco,
sin saber, qué hacer ni a donde ir.
Aquí estoy, en San Francisco,
sin tu amor, que nunca olvidaré.
Aquí estoy, en San Francisco,
sin tu amor, que nunca olvidaré. ..........
 =======================================================================
La canción "Diana" creada por Paul Anka obtuvo un enorme éxito en todo el mundo - http://youtu.be/Bh0doCIySw4
DIANA (original)

I'm so young and you're so old
this, my darling, I've been told
i don't care just what they say
'cause forever I will pray
you and I will be as free
as the birds up in the trees
oh, please stay by me, Diana.

Thrills I get when you hold me close
oh, my darling, you're the most
i love you but do you love me
oh, Diana, can't you see
i love you with all my heart
and i hope we will never part
oh, please stay with me, Diana.

Oh, my darlin', oh, my lover
tell me that there is no other
i love you with my heart
oh-oh, oh-oh, oh-oh
only you can take my heart
Only you can tear it apart
when you hold me in your loving arms
i can feel you giving all your charms
hold me, darling, ho-ho hold me tight
squeeze me baby with-a all your might
oh, please stay with me, Diana
oh, please, Diana
oh, please, Diana
oh, please, Diana.
DIANA (traducido al español)

Soy tan joven y tú tan vieja
esto, mí querida, ya lo había dicho
no me importa que digan ellos
porque siempre rezaré
tú y yo seremos libres
como los pajaritos en los árboles
oh, por favor quédate conmigo, Diana.

Emociones que consigo cuando me sostienes cerca
ah, mí querida, eres la que más
amo, pero te haré amarme
oh, Diana, no puede verte
te amo con todo mi corazón
y espero que nosotros nunca nos separemos
ah, por favor quédate conmigo, Diana.

Oh mi querida, oh mi amante
dime que no hay otro
te amo con mi corazón
oh-oh, oh-oh, oh-oh
sólo tú puedes tocar mi corazón
sólo tú puedes separarnos
cuando me sostienes en tus brazos cariño
puedo sentir que me estás dando todos tus encantos
sostenme, querida, so-so sostenme fuerte
esquematízame nena con toda tu fuerza
oh, por favor quédate conmigo, Diana
oh, por favor, Diana
oh, por favor, Diana
oh, por favor, Diana.
La misma canción "Diana" versionada en español por Los Mustang - http://youtu.be/v9efmGJS18o
Si me amaras otra vez
volvería yo a nacer
por favor te pido que
no me olvides sin querer
aunque el tiempo no me ayude más
mi pequeña siempre tú serás.
Oh sí, creo en ti Diana.
No sé cómo pude amar
a una chica de tu edad
pues mi vida se cambió
y Diana fue mi amor,
si algún día tú te vas
no amaré a nadie más.
Oh, sí, creo en ti Diana.
Oh mi vida, oh mi amor,
ven conmigo por favor,
si el tiempo ya pasó,
oh oh, oh oh, oh oh,
ahora quiero empezar de nuevo
con la fuerza del ayer
y los días que pasaron
volverán a renacer.
Mi querida, mi amor,
perdona niña mi dolor.
Oh, sí, creo en ti Diana....
=======================================================================
"Sixteen Tons" es una canción creada por Merle Travis; aquí la cantan en inglés The Platters - http://youtu.be/keXcDRT7jb4

Sixteen Tons (en su inglés original)

Some people say man's made of mud,
Well, a good man's made out of muscle and blood
Muscle and blood, and skin and bones,
And mind that's weak and the back that's strong.
You load 16 tons,
And what do you get?
Another day older,
And deeper in debt.
Saint Peter, don't you call me,
Cause I can't go,
I owe my soul to the company store
I was born one morning when sun didn't shine,
I picked up my shovel and I went to the mine,
Loaded 16 tons of number nine coal,
And the straw boss said: "Well, bless my soul!"
You load 16 tons,
And what do you get?
Another day older,
And deeper in debt.
Saint Peter, don't you call me,
Cause I can't go,
I owe my soul to the company store
If you see me coming, you better step aside,
A lot of men didn't and a lot of men died.
My one fist is iron, the other one's steel,
And if the left don't getcha, then the right one will
You load 16 tons,
And what do you get?
Another day older,
And deeper in debt.
Saint Peter, don't you call me,
Cause I can't go,
I owe my soul to the company store
I was born one morning, it was drizzling rain,
Fighting and Trouble 's my middle name,
I was raised down the Canebrake by an old mountain mine,
And there ain't no hard hearted women make me walk that line!
You load 16 tons,
And what do you get?
Another day older,
And deeper in debt.
Saint Peter, don't you call me,
Cause I can't go.

Dieciséis toneladas  (traducción literal al español)

Algunas personas dicen que hizo del hombre de barro,
bien, de un buen hombre hecho de los músculos y la sangre
del músculo y la sangre, y la piel y los huesos,
y la mente que es débil y la parte posterior que es fuerte.
Usted cargar 16 toneladas,
y, ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo,
y más profundamente en deuda.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir,
le debo mi alma a la tienda de la compañía;
nací una mañana cuando el sol no brillaba,
cogí mi pala y me fui a la mía,
cargando 16 toneladas de carbón número nueve,
y el capataz dijo: "¡Bien, bendita sea tu alma!"
Usted carga de 16 toneladas,
Y ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo,
y más endeudado.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir,
le debo mi alma a la tienda de la compañía
si me ves venir, es mejor hacerse a un lado,
una gran cantidad de hombres no lo hicieron, y muchos hombres murieron.
Uno de mis puños es de hierro, el otro es de acero,
Y si la izquierda no getcha, a continuación, la correcta voluntad
usted carga 16 toneladas,
y ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo,
y más profundamente en deuda.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir,
debo mi alma a la tienda de la compañía
nací una mañana, estaba lloviznando lluvia,
lucha y angustia es mi segundo nombre,
que se elevó hasta el Cañaveral por una antigua mina de montaña,
y ninguna mujer de corazón duro me hará caminar esa senda.
Usted carga 16 toneladas,
y ¿qué se obtiene?
Otro día más viejo
y más profundamente en deuda.
Que no me llame San Pedro
porque yo no puedo ir.


"Dieciséis Toneladas" canta José Guardiola en español - http://youtu.be/M1WD2o4sL3s
Yo soy un pobre paria, minero soy
con mi azadón y mi pala nací
y un día gris sin aurora y sin sol
dispuesto a luchar a la mina fui
cargar sixteen tons y descargar
es tu misión viejo hay que aguantar
tu recompensa, pobre John, la tendrás
cuando echo polvo descansarás ya.
Ya desde que apunta el sol me debo al control
y soy para el capataz un número más
mi nombre es inquietud y preocupación
pero suelen llamarme polea John.
Cargar sixteen tons y descargar
es tu misión viejo hay que aguantar
tu recompensa, pobre John, la tendrás
cuando echo polvo descansarás ya.
Fue tu vida negra y dura pobre John,
tal vez dirán los que verán
mi funeral, y el jefe dirá:
“fue un valiente corazón luchando hasta el final”.
Cargar sixteen tons y descargar
es tu misión viejo hay que aguantar
tu recompensa, pobre John, la tendrás
cuando echo polvo descansarás ya.
Sixteen tons" cantado en italiano por Adriano Celentano - https://www.youtube.com/watch?v=QYdMDfWtaWI
=======================================================================

"Only you" cantan en inglés The Platters
Only you can make this world seem right
only you can make the darkness bright.
Only you and you alone
can thrill me like you do
and fill my heart with love for only you.
Only you can make this change in me,
for it´s true, you are my destiny.
When you hold my hand,
i understand the magic that you do.
You´re my dream come true,
my one and only you.
Only you can make this change in me,
for it´s true, you are my destiny.
When you hold my hand,
i understand the magic that you do.
You´re my dream come true,
my one and only you.
One and only you.
Sólo tú puedes hacer que este mundo parezca bueno
sólo tú puedes hacer la obscuridad brillante.
Sólo tú y solamente tú
puedes emocionarme como lo haces
y llenaste mi corazón de amor solo para ti.
Sólo tú puedes hacer este cambio en mí,
ya que verdaderamente tú eres mi destino.
Cuando tomas mi mano,
entiendo la magia que desprendes
tú eres mi sueño hecho realidad,
la única y sólo tú
sólo tú puedes hacer este cambio en mí,
es verdad, eres mi destino.
Cuando tomas mi mano,
entiendo la magia que desprendes
tú eres mi sueño hecho realidad,
la única y sólo tú.
Única y sólo tú.

"Sólo tú"  ♪ canta en español Estela Raval ♪ (1956)
Sólo tú y solamente tú
puedes dar
luz a mi soledad.
Sé que la felicidad
tu amor me traerá
y es esta mi canción
y mi verdad.
Sólo tú mi cielo azul harás,
sólo tú mi mundo cambiarás.
Nuestra fe que trae tu amor será
la mágica ilusión
que por siempre quedará.
Solo tú ....

 "Rhythm of the rain"("El ritmo de la lluvia") es una canción creada por el conjunto musical estadounidense "The Cascades" en noviembre de 1962.  Enseguida subió al puesto 3º en la lista pop de EE.UU. El 9 de marzo de 1963 pasó dos semanas en el número uno en los EE.UU.
Alcanzó el puesto 5º en la lista de singles del Reino Unido y llegó al nº 1 en Irlanda.
Se convirtió en un gran éxito en más de 80 países.
"Rhythm of the Rain" vendió más de un millón de copias, y fue galardonado con un disco de oro.

"Rhythm of the rain" - "The Cascades" - en inglés - http://youtu.be/bQstQST1GiM
Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go and let me cry in vain
And let me be alone again
The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know
That when she left that day
Along with her she took my heart
Rain please tell me now does that seem fair
For her to steal my heart away when she don't care
I can't love another when my hearts somewhere far away
The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know that when she left that day
Along with her she took my heart
----------[Instrumental Interlude]--------------
Rain won't you tell her that I love her so
Please ask the sun to set her heart aglow
Rain in her heart and let the love we knew start to grow
Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go and let me cry in vain
And let me be alone again
Oh, listen to the falling rain
Pitter pater, pitter pater
Oh, oh, oh, listen to the falling rain
Pitter pater, pitter pater
Escuchar el ritmo de la lluvia caída
diciéndome sólo qué tonto he sido
quiero que se vaya y me deje llorar en vano
y me deje estar solo otra vez
la única chica que me importa se ha ido
buscando un nuevo comienzo
pero poco sabe
que cuando dejó ese día
junto con ella, ella tomó mi corazón
lluvia por favor dime si te parece justo
que a ella no le importa llevarse lejos mi corazón
no puedo amar teniendo lejos mis corazón
la única chica que me importa se ha ido
buscando un nuevo comienzo
pero poco sabe cuando salió ese día
junto con ella, ella se fue mi corazón.
--------[interludio instrumental]----------
Lluvia, no le digas que la amo tanto
por favor, que salga el sol para calentar su corazón
y deja, lluvia, de caer en su corazón.
Escuchar el ritmo de la lluvia caída
diciéndome sólo qué tonto he sido
quiero que se vaya y me deje llorar en vano
y me deje estar solo otra vez.
Oh, escuchar la lluvia caída
pitter pater, pitter pater
oh, oh, oh, escuchar la lluvia caída
pitter pater, pitter pater.


Después llegó la cantante francesa Sylvie Vartan y lo grabó en su idioma, adquiriendo gran éxito.
"Én ecoutant la pluie" - Sylvie Vartan - en francés - http://youtu.be/4vTUAXsN5wk

J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle
Frappant doucement sur mes carreaux
Comme des milliers de larmes qui me rappellent
Que je suis seul en l'attendant
La seule fille que j'aime n'a pas su comprendre
Quelle seule comptait pour moi
Et près de la fenêtre je reste à attendre
En guettant le bruit de ses pas
Pluie oh dis-lui de revenir un jour
Et qu'entre nous renaisse encore un grand amour
Le passé ne sera plus qu'un triste souvenir
Mais si après la pluie se montre le soleil
Et qu'il va réchauffer son c?ur
Elle comprendra enfin combien j'étais fidèle
Et elle viendra sécher mes pleurs
Comment lui dire que moi je l'aime trop
Et que je pense à elle et que j'ai le c?ur gros
Et que pour moi la vie sans elle ne compte pas
J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle
Frappant doucement sur mes carreaux
Comme des milliers de larmes qui me rappellent
Que je suis seul en l'attendant
En écoutant la pluie tout seul je pense à toi
En écoutant la pluie tout seul je pense à toi
En écoutant la pluie tout seul je pense à toi...
escucho suspirar el goteo de la lluvia
golpeando suavemente en mis azulejos
como miles de lágrimas que me recuerdan
que estoy sola en la espera.
La única chica que me gusta jamás pudo entender
lo importante que es para mí
miro por la ventana y espero
escuchar el sonido de sus pasos.
Lluvia, oh dile que vuelva algún día
entre nosotros puede renacer un gran amor
el pasado no será más que un triste recuerdo.
Pero si después de la lluvia los aparece el sol
y se calentara su corazón
ella finalmente entendería cómo era yo de fiel
y se secarían mis lágrimas.
Cómo decirle que la amo mucho
pero que ya no tengo aquel corazón
y para mí la vida sin ella no cuenta
escucho suspirar el goteo de la lluvia
golpeando suavemente en mis azulejos
como miles de lágrimas que me recuerdan
que estoy sola en la espera.
Escuchando la lluvia solo pienso en ti
escuchando la lluvia solo pienso en ti
escuchando la lluvia solo pienso en ti ...

Más tarde, llegó a España y alcanzó también muy buena aceptación entre el público. Aquí tenemos la grabación que hizo el conjunto "Los HH" en el año 1963.
"El ritmo de la lluvia" - cantan "Los HH" en español
Oigo el ritmo de la lluvia repicar
y al caer me dice dónde estás,
me dice que ya tengo que olvidar tu amor
que un nuevo amor en ti nació.

El ritmo de la lluvia me atormentará
cuándo acabará este temporal,
yo escucho en cada gota el eco de tu voz
y el eco de tu corazón.

Lluvia cuando dejes de caer
el eco de tu voz tampoco escucharé,
tu ritmo incansable me recuerda siempre su amor.
Al ritmo de la lluvia yo le pregunté
si vendrás alguna vez,
me dijo que ya nunca más tú volverás
y así me dio tu adiós final.
------------- intermedio musical -------------
Lluvia cuando dejes de caer
el eco de tu voz tampoco escucharé,
tu ritmo incansable me recuerda siempre su amor.

Al ritmo de la lluvia yo le pregunté
si vendrás alguna vez,
me dijo que ya nunca más tú volverás
y así me dio tu adiós final.
Una calle de Alameda de la Sagra (Toledo)

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Sólo admito comentarios escritos en cualquiera de los 4 idiomas del Estado Español; en español preferentemente.